Luis Enrique Sam Colop
Ésta es, pues, su narración:
todo está en suspenso,
todo está en reposo,
en sosiego,
todo está en silencio;
todo es murmullo y
está vacía la bóveda del Cielo.
Seguir leyendo...
Ésta es, pues, su narración:
todo está en suspenso,
todo está en reposo,
en sosiego,
todo está en silencio;
todo es murmullo y
está vacía la bóveda del Cielo.
Ésta es, pues, la primera palabra
la primera expresión:
cuando todavía no existía una persona
ni animal;
pájaro,
pez,
cangrejo;
árbol,
piedra,
cueva,
barranco;
pajón,
bosque;
sólo el Cielo existía.
Todavía no había aparecido la faz de la Tierra,
sólo estaba el mar en calma
al igual que toda la extensión del Cielo.
Todavía no había nada que estuviera junto
que hiciera ruido,
que se moviera por su obra.
No había movimiento, nada ocurría en el Cielo.
No había nada que estuviera levantado
sólo agua reposada,
sólo el mar apacible,
sólo reposaba la soledad.
Y es que no había nada todavía,
sólo había quietud
y sosiego en la oscuridad
en la noche.
Sólo estaban Tz’aqol,
Bitol;
Tepew Q’ukumatz,
Alom,
K’ajolom en el agua.
Dimanaban luz
estando envueltos en plumas de quetzal
en plumas azules;
de ahí la nominación de “Serpiente Emplumada”.
De grandes sabios,
de grandes pensadores es su esencia.
Asimismo estaba sólo el Cielo
y también Uk’u’x Kaj
que es el nombre de dios, como se le dice.
Vino entonces aquí su palabra
llegó donde estaba Tepew Q’ukumatz en la oscuridad,
en la aurora.
Habló con Tepew Q’ukumatz,
dijeron entonces cuando pensaron,
cuando meditaron.
Se encontraron y
juntaron sus palabras y
sus pensamientos.
Estaba claro,
se pusieron de acuerdo bajo la luz;
se manifestó la humanidad y
se dispuso el surgimiento,
la generación de árboles,
de bejucos y
el origen de la vida,
de la existencia en la oscuridad
en la aurora, por parte de
Uk’u’x Kaj llamado Jun Raqan.
Kaqulja Jun Raqan, el primero,
el segundo es Ch’ipi Kaqulja y
el tercero Raxa Kaqulja.
Eran tres, pues, las manifestaciones de Uk’u’x Kaj
cuando vinieron a hablar con Tepew Q’ukumatz,
cuando se concibió el origen de la vida:
— “¿Cuándo tendrá que ser la siembra y
el amanecer?
¿Quiénes serán los proveedores,
los cuidadores?
¡Que se haga realidad!
¡Las aguas que se aparten,
que se vacíe!
Porque debe surgir la Tierra
su superficie debe verse.
Luego que venga la siembra
que nazcan Cielo y Tierra,
¿No es acaso el lugar de veneración
de invocación de nuestros seres formados
de nuestros seres creados?
¡Que se origine la gente formada
la gente construida!”, dijeron entonces.
Luego surgió la Tierra por su obra,
sus palabras fueron suficientes para que esto ocurriera,
para que la Tierra apareciera:
— “¡Tierra!”, dijeron y de inmediato emergió como si fuera sólo nube,
como si fuera neblina
empezó a aparecer
empezó a crecer.
Del agua empezaron a salir los cerros y
de inmediato en grandes montañas se convirtieron.
Sólo por su prodigio
sólo por su poder se consiguió la concepción de las montañas y valles;” que de inmediato rebosaron de cipreses y
de pinos.
Así, pues, se puso contenta la Serpiente Emplumada:
—Estuvo bien que hayas venido tú Uk’u’x Kaj,
tú Jun Raqan y
tú Ch’ipi Kaqulja
Raxa Kaqulja,
Salió bien nuestra obra
nuestra construcción, dijeron entonces.
*ESTE ES UN FRAGMENTO DEL POPOL WUJ, TRADUCIDO POR LUIS ENRIQUE SAM COLOP (GUATEMALA 1955). ESTA VERSIÓN, PUBLICADA EL AÑO PASADO POR LA EDITORIAL CHOLSAMAJ RESCATA EL ESPÍRITU POÉTICO DEL LIBRO Y PROVEE AL LECTOR DE UN VASTO APARATO CRÍTICO EN SUS LLAMADOS A PIE DE PÁGINA.
domingo, 7 de junio de 2009
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
1 comentarios:
INTERESANTE
Publicar un comentario